Each localizable element has its own row. Each language available in the system has its own column. An Excel spreadsheet is downloaded from Dynamics CRM, which can be edited and imported back into the system. Both translation tools work on a similar principle. We already used both tools intensively and to say it right from the start - the Easy Translator is the better choice. If we click on the tile on it, all contacts with a lookup to this account will be shown.Įasy Translator or OOTB Dynamics Translator? These relations are for example created by a Lookup field. ![]() It is about the different 1:N relations that one entity has to another. Therefore, a screenshot from our CRM system for customer presentations. It is well known that a picture says more than a thousand words. Since this topic caused us some headaches in the past, we thought we'd share this knowledge with you, so you wouldn't get the headaches in the first place. In this blog article we would like to provide you with instructions on how to translate the display names for associated entities. We are an international team where English is the lingua franca. For our organizations it has also practical reasons. For example, customizing the system and creating a product is only possible in the base language. These elements can only be edited in the basic language. Localizable elements are all entities, fields or data sets that are translatable into another language (in other words localizable). Disadvantages are the additional effort for translations and the limitations when using localizable elements. The advantages are certainly the faster availability of updates and better compatibility with third-party add-ins and applications. Setting the basic language of a Dynamics 365 CRM system to English, even though the system is used in another language, can bring many advantages.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |